Translating End-User License Agreements (EULAs)

Jump to Section

Need help with a legal contract?

CREATE A FREE PROJECT POSTING
Post Project Now

Contract Translation: Are Bi-Lingual Digital Contracts Becoming More Important?

An end-user license agreement (EULA) is a legal contract between the author or publisher of a software application and the user of that software. The purpose of a EULA is to specify, in detail, the rights and restrictions which apply to the use of the software. One basic feature of a EULA is to hold harmless the software licensor in the event the application causes damage to the user’s data or computer. Many EULAs go further and propose limitations on what the licensor can be held liable for in regards to damages resulting from the use of the application. As you can imagine, EULAs can be lengthy and written in a highly technical and legal specific language.

EULAs are important legal documents in the software industry, which is an industry that has low barriers to entry in the global marketplace given the internet’s ability to reach global users. For this reason, translating EULAs is a common task for software companies and is a large undertaking given both their complexity.

Below we highlight some of the high-level challenges associated with translations end-user license agreements followed by practical approaches to addressing these issues.

Constant Language Adaption

Legal contracts are not only performative in nature, but also are meant to be informative and prescriptive to the signatories. This makes the accuracy of translating a contract crucial, given the amount of jobs the contract is working to achieve. Contract translation in general requires constant adaption of not only the legal text to properly perform the intentions of the contract, but also the adaption to be valid within the legal system of the target market. Not all countries operate under the same legal system so it is imperative to research the target country's legal system and adapt the contract accordingly. This step often takes place prior to translation.

Legal Language + Technical Language

Computer software is a highly technical field with a specific lexicon and its own set of dynamic global regulations related to the collection of user data and privacy. When you merge the technicality associated with software terminology and the technicality associated with legal text, you create a doubly complex document that requires a very specific set of skills for a translator and/or lawyer to possess. It is necessary for the party performing the translation to be deeply versed in software terminology, legal terminology, the local legal system, and the legal writing style in that particular jurisdiction.

Lack Exact Matching Words

Translation by nature is subjective and languages often do not have exact corresponding matches of specific terms of phrases. When framing translation within the legal contract umbrella, you often run into situations where one language does not have the exact equivalent of a given legal term. This often adds challenges to translation. A good example of this is the phrase ‘common law’, which often does not have an exact translation in languages where countries’ legal systems do not operate under ‘common law’. Another example is the word ‘agreement’ which is often used in the English language to reference a legal contract (E.g., end-use license agreement). In many languages, you would not want to translate the equivalent of agreement since it does not hold the same legal implications as the word ‘contract’ does in the United States.

Below are some practical suggestions and techniques with examples of how to address the above challenges:

Involve a Bi-Lingual Contract Lawyer

Translating an end-user license agreement without consulting a lawyer is a recipe for disaster. It most certainly creates legal risks, but it can also hurt your brand. A savvy international lawyer with relevant experience will help adapt the EULA for the right legal system and cultural style of writing. This will create instant credibility with an international user since it shows you spent the time and effort (and money) to internationalize the document for their user experience. These steps will also help protect you from any potential conflict. On the contrary, if you forgo this step, you risk losing trust in your users.

It may be tempting to use a translator or translation agency to handle the translation of the EULA for costs reasons. Keep in mind, it may end up being more expensive having a lawyer review and revise the work of the translator when correcting legal terminology that may have been mistranslated or other errors a non-lawyer would not know. There is a risk the overall expense may end up being higher than if you had a lawyer translate the document in the first place.

Legal Text Expansion

As mentioned above, there is often a lack of exact matching terminology when translating legalese from one language to another. We used the example of 'common law' since it does not have an exact equivalent in some languages from countries that do not use the common law legal system. Text expansion, or adding more words, phrases, or sentences than are in the source document, is a common strategy to help 'triangulate' the meaning you are working to achieve in the translation. Remember, the EULA is performative by nature, so do not feel compelled to stay within the rigid lexicon of the source document. It is okay to add more words if required to produce an accurate translation. When comparing English EULAs to their translation equivalent, you often see larger clauses in translated EULAs for this reason.

Legal Text Elimination

Like text expansion, text elimination is also a strategy to help produce accurate translations of EULAs. This technique can be employed when certain clauses, phrases, or other legalese text are not relevant within the legal system or culture you are translating the EULA for. An example of this are many of the archaic legal phrases that are still used today in legal contracts in the United States. A savvy lawyer will remove these if they hold no meaning in the country's legal system they are targeting.

Take a Holistic Approach

Lastly, and maybe most importantly, the translation of a EULA should be viewed on a holistic level. If the party completing the translation employs a word-for-word, phrase-for-phrase, or clause-for-clause strategy, you may risk damaging your brand and creating unnecessary legal risk. There are no mutually exclusive pieces of these project, thus it should be viewed as one overarching task and executed as such.

How ContractsCounsel Works
Hiring a lawyer on ContractsCounsel is easy, transparent and affordable.
1. Post a Free Project
Complete our 4-step process to provide info on what you need done.
2. Get Bids to Review
Receive flat-fee bids from lawyers in our marketplace to compare.
3. Start Your Project
Securely pay to start working with the lawyer you select.

Meet some of our Lawyers

ContractsCounsel verified
Principal
9 years practicing
Free Consultation

Brad is a business attorney with experience helping startup and growing companies in a variety of industries. He has served as general counsel for innovative companies and has developed a broad knowledge base that allows for a complete understanding of business needs.

ContractsCounsel verified
Attorney
14 years practicing
Free Consultation

I am an attorney located in Denver, Colorado with 13 years of experience working with individuals and businesses of all sizes. My primary areas of practice are general corporate/business law, real estate, commercial transactions and agreements, and M&A. I strive to provide exceptional representation at a reasonable price.

ContractsCounsel verified
Partner
4 years practicing
Free Consultation

Chris Sawan is a JD/CPA who practices in the area of business law, contracts and franchising in the State of Ohio.

ContractsCounsel verified
Contracts Specialist
12 years practicing
Free Consultation

As an experienced contracts professional, I offer an affordable method to have your contracts reviewed! With my review of your contract, you can understand and reduce risks, negotiate better terms, and be your own advocate. I am an Attorney, Board Member, and Freelance Writer with a Bachelor of Arts degree, magna cum laude, in Film, Television and Theatre (“FTT”) from The University of Notre Dame. I was awarded The Catherine Hicks Award for outstanding work in FTT as voted on by the faculty. I graduated, cum laude, from Quinnipiac University School of Law, where I earned several awards for academics and for my work in the Mock Trial and Moot Court Honor Societies. Additionally, in my career, I have had much success as an in-house Corporate Attorney with a broad range of generalist experience and experience in handling a wide variety of legal matters of moderate to high exposure and complexity. My main focus in my legal career has been contract drafting, review, and negotiation. I also have a background in real estate, hospitality, sales, and sports and entertainment, among other things.

ContractsCounsel verified
Attorney
10 years practicing
Free Consultation

Elizabeth is an experienced attorney with a demonstrated history of handling transactional legal matters for a wide range of small businesses and entrepreneurs, with a distinct understanding of dental and medical practices. Elizabeth also earned a BBA in Accounting, giving her unique perspective about the financial considerations her clients encounter regularly while navigating the legal and business environments. Elizabeth is highly responsive, personable and has great attention to detail. She is also fluent in Spanish.

ContractsCounsel verified
President
14 years practicing
Free Consultation

Abby is an attorney and public policy specialist who has fused together her experience as an advocate, education in economics and public health, and passion for working with animals to create healthier communities for people and animals alike. At Opening Doors PLLC, she helps housing providers ensure the integrity of animal accommodation requests, comply with fair housing requirements, and implement safer pet policies. Abby also assists residents with their pet-related housing problems and works with community stakeholders to increase housing stability in underserved communities. She is a nationally-recognized expert in animal accommodation laws and her work has been featured in The Washington Post, USA Today, Bloomberg, and Cosmopolitan magazine.

ContractsCounsel verified
General Counsel
7 years practicing
Free Consultation

First in-house counsel for small TX-based company operating in the Middle East. Experienced with drafting, revising, and editing a variety of domestic and international contracts.

ContractsCounsel verified
Attorney
8 years practicing
Free Consultation

Matan is an experienced M&A, corporate, tax and real estate attorney advising closely held businesses, technology start ups, service businesses, and manufacturers in purchases, sales, and other exit strategies. Matan works with founders and first-and-second generation owners to strategically transition businesses.

ContractsCounsel verified
Attorney
14 years practicing
Free Consultation

I am a business law attorney with over 10 years’ experience and a strong background in information technology. I am a graduate of the University of California Berkeley, a member of the Illinois bar and a licensed lawyer (Solicitor) of England and Wales. I actively partner directly with my clients or indirectly, as Of Counsel, to boutique law firms to streamline business practices and manage legal risks by focusing on essentials such as - business contracts, corporate structure, employment/independent contractor agreements, website terms and policies, IP, technology, and commercial related agreements as well as business risk and compliance guidance.

ContractsCounsel verified
Transactions Attorney
23 years practicing
Free Consultation

Engaging Transactions Attorney with extensive experience in commercial real estate / project finance that possesses a winning blend of subject matter expertise, skill in client relationship management, and practical experience. Leverages a unique mix of legal, strategic, and analytical expertise, consistently meeting and surpassing client expectations. Specialties: Commercial Real Estate Law, Contract Negotiation, Procurement, Lease/Buy/Sell Transactions, Business Consultations, Team Leadership, and Economic Development

ContractsCounsel verified
Principal
3 years practicing
Free Consultation

Miami-based duly licensed attorney and customs broker with significant experience in various types of supply chain business agreements, as well as experience in entertainment law.

Find the best lawyer for your project

Browse Lawyers Now

Want to speak to someone?

Get in touch below and we will schedule a time to connect!

Request a call